stories and essays with no general theme at all

Gringo Business Culture for Latinos

This is an essay I wrote for an assignment to get certified to teach English. This open-ended assignment allows me to analyze any subject from the textbook. I chose a subject (culture) not related to language because it's less boring. Essay below:

In this essay, I want to address what I view as the part of the Business English text that is most relevant to doing business in America. American professionals will overlook minor errors in written or spoken English from an international. However, cultural missteps can damage relationships or otherwise communicate unintended messages. These cultural factors are those that present the greatest discrepancies between US and Latin American business cultures.

Time – American culture follows a monochronic time orientation, as opposed to the polychronic orientation in Latin American countries. Americans say things like “time is money” and “don’t waste time.” This particularly applies to deadlines. In America, deadlines are literally how they sound. Think about what “dead” and “line” mean. Those words don’t suggest that an agreed-upon time or date is adjustable with changing circumstances. If a project or payment isn’t made by the deadline, Americans will expect an explanation why it’s late. Deadlines are much more important in monochronic cultures. Keep in mind when conducting business in monochronic cultures, Americans value time and are not as tolerant of delays.

Punctuality – Punctuality goes along with time-orientation. Look at meeting times as deadlines. Don’t be late. If you are late to a meeting, Americans expect an apology.

Status – Thomas Jefferson wrote in the Declaration of Independence that “all men are created equal.” This is a cornerstone of the American psyche – that no citizens are inherently better or of higher standing than others. In the English language, there is no translation for the word “usted.” It was difficult for me at first, in my Spanish-speaking company, to address certain superiors as “usted” (instead of “tu”) with the agreeing verb form. In English, there is only “you.” There is no special pronoun for people of higher status. Executives and other ranking professionals need not be offended in America if they are not treated with extra respect. Cab drivers or restaurant servers will treat professionals with the same amount of respect as individuals from lower social classes. And customers will likewise treat servers with respect. Executives from Latin America should keep in mind that they are not being insulted. But rather, all people are generally treated with the same respect in America.

Interpersonal Relationships – Americans don’t place as high a value on relationships. While there is certainly a place for building rapport, remember that they believe “time is money.” American professionals can use blunt and direct language. This is normal. Do not take offense. After acclimating to Peruvian culture, I attended a sales show in the States and was a little surprised at how blunt some buyers were. Some meetings lasted less than two minutes. Saving time and moving on can take precedence over building relationships.

Greetings – Gender roles are different in America. In business, gender roles are even subject to law. Men: do not kiss women when greeting them. Women: do not kiss men when greeting them.

Gratuities – In America, many workers earn their living through gratuities as opposed to wages. Not leaving a sufficient gratuity can be insulting and make a bad impression with business colleages. Most important are restaurant servers / bartenders and taxi drivers. Servers and bartenders earn 15 – 20% of the bill’s total. Taxi drivers earn 15% of the fare.

0 Comments:

Post a Comment